Fachgebiete

Medizinprodukte

Unsere Übersetzer verfügen über das nötige Spezialwissen und langjährige Erfahrung in der Übersetzung von:

  • Gebrauchsanweisungen (IFU) und Verpackungstexten
  • Benutzeroberflächen (UI) für Software und Apps
  • Sicherheitsdatenblättern (MSDS)

Die Übersetzung von Dokumenten, die sich mit Medizinprodukten beschäftigen, erfordert besondere Kenntnisse und Fähigkeiten. Der Übersetzer muss nicht nur über das erforderliche medizinische Fachwissen verfügen, sondern auch über ein tiefgreifendes Verständnis der technischen Aspekte des Produkts.

Darum haben wir bei MediLingua ein eigenständiges Team, das sich ausschließlich mit Übersetzungen aus dem Bereich der Medizintechnik beschäftigt. Ob es um Röntgensysteme, Insulinstifte oder ophthalmologische Implantate geht, bei unserem Team sind Sie in guten Händen.

Compliance ist der Schlüssel zum Erfolg

Die Richtlinien 93/42/EWG über Medizinprodukte (Medical Device Directive, MDD) und 90/385/EWG über aktive implantierbare Medizinprodukte (Active Implantable Medical Devices, AIMD) werden in Kürze von der neuen Medizinprodukteverordnung (MDR) abgelöst. Die Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika (IVD) wird durch eine eigene neue EU-Verordnung ersetzt (In Vitro Diagnostic Medical Devices Regulation, IVDR). Die MDR geht mit wichtigen Konsequenzen für die Hersteller von Medizinprodukten einher, nicht zuletzt mit einem deutlich erhöhten Dokumentationsaufwand. Dennoch müssen mit größter Wahrscheinlichkeit alle anwenderbezogenen Informationen auch weiterhin in alle Sprachen der Länder übersetzt werden, in denen das Produkt vermarktet wird.