Enkele voorbeelden van projecten
- Registratieteksten (SmPC's, bijsluiters, verpakkingsteksten) voor indiening bij het College ter Beoordeling van Geneesmiddelen of het Europese Geneesmiddelen Bureau; soms alleen naar het Nederlands, vaak naar diverse EU-talen, regelmatig naar alle EU-talen.
- Vertaling in het Engels en redactie van alle samenvattingen van artikelen die in het Nederlands
Tijdschrift voor Geneeskunde (NTvG) verschijnen.
- Vertaling in diverse Europese talen van productinformatie bij orthopedische hulpmiddelen alsmede de erbij behorende operatie-instructies.
- Nederlandse vertaling en aanpassing aan de medische praktijk in Nederland van het Merck
Manual of Medical Information. Klik hier om het
artikel over dit project te selecteren dat in Language International is verschenen.
- Vertaling in het Nederlands en jaarlijks bijwerken van alle termen die voorkomen in de Medical Subjects Headings (MeSH), de door de National Library of Medicine (NLM) opgezette database met behulp waarvan alle artikelen voor Medline/Pubmed worden gecodeerd.
- Vertaling in het Duits van SNOMED CT, een 3 miljoen woorden omvattend medisch
klassificatiesysteem. Voor de Nederlandse vertaling die binnenkort nodig zal zijn, zijn wij in principe klaar. Onze SNOMED-vertaalervaring is uniek in Nederland en wij weten wat er bij komt kijken. Wij kunnen de hele terminologiedatabase vertalen, maar eventueel ook subsets. Bij het vertalen van subsets voor verschillende opdrachtgevers kunnen wij ervoor zorgen dat de vertalingen consistent zijn.
- Vertaling in alle talen van de Europese Unie van productinformatie en verpakkingsteksten van medische apparatuur en hulpmiddelen conform de Richtlijn medische hulpmiddelen (MDD) en de Richtlijn in-vitro diagnostica (IVDD).
- Informatie voor patiënten, artsen en verpleegkundigen die aan internationale
klinische onderzoeken deelnemen, waaronder toestemmingsformulieren, vragenlijsten, documenten
voor nationale gezondheidsautoriteiten en medisch-ethische toetsingscommissies, instructies voor het nemen van monsters en hoe deze per koerier
op te sturen naar het centrale laboratorium, enzovoort.
- Vertaling in het Spaans (voor gebruik in de V.S.) van bijsluiterinformatie voor ruim 1800
verschillende geneesmiddelen.
- Samenvattingen/vertalingen van medische artikelen over specifieke aandoeningen (t.b.v.
verschillende websites en newsletters)
- Leesbaarheidstesten van bijsluiters bij een uiteenlopende reeks geneesmiddelen.
- Enzovoort, enzovoort ...
|