Staf en achtergrond van het bedrijf


  • Medisch vertalen, redactie en proeflezen

  • Al het werk wordt gedaan door een groep van ruim 400 experts, uiteraard moedertaalsprekers van de doeltaal en met de combinatie van een medische en een (ver)taalkundige achtergrond en in ieder geval zeer uitgebreide ervaring met het vertalen en redigeren van medische teksten. Zij wonen en werken in hun eigen land. Dat betekent: in hun eigen taalgebied, in de buurt van medisch-technische informatie, naslagwerken en de meest recente vakterminologie en in de markt waarin het vertaalde product uiteindelijk zijn werk moet doen.

  • Projectmanagement

  • Alle projecten worden centraal voorbereid, gecoördineerd en gemanaged door ons internationale, meertalige team van projectmanagers.

  • Vertaaltechnologie

  • Wanneer dat zinvol is, gebruiken wij vertaalgeheugensoftware, waarmee wij eerder vertaalde zinnen en tekstdelen kunnen hergebruiken; daardoor kunnen kosten worden bespaard en de vertaling is gegarandeerd consistent met eerdere vertalingen.

  • Paginaopmaak (DTP)

  • Indien gewenst kunnen wij ook paginaopmaakdiensten leveren. Wij gebruiken alle gangbare DTP-programma's.


    Bedrijfsachtergrond

    MediLingua werd in 1996 opgezet door Simon Andriesen. Hij studeerde af aan de Universiteit Leiden en werkte op het Amsterdamse bureau van het Amerikaanse persbureau The Associated Press (AP) alvorens in 1980 als medeoprichter betrokken te zijn bij INK International, het eerste softwarelocalisatiebedrijf in Europa. Na de verkoop van INK in 1992 aan een Amerikaanse onderneming woonde hij enige jaren in de Verenigde Staten om de integratie te ondersteunen. In 1995 keerde hij terug naar Nederland en startte MediLingua. Hij is betrokken bij het tweemaal per jaar gehouden vertaalcongres Localization World, waarbij hij zich als lid van de Advisory Board bezighoudt met de medische sessies tijdens de pre-conference day. Hij is lid van de Board of Directors van Translators Without Borders (Traducteurs Sans Frontières, TSF), een organisatie die is gericht op het bundelen van de diensten van vertaalvrijwilligers ten behoeve van het werk van organisaties zoals Artsen Zonder Grenzen (Médécins Sans Frontières, MSF) en is voorzitter van het Operations Committee. Is getrouwd en heeft één dochter. Spreekt Nederlands en Engels, en daarnaast enig Duits en Frans.
    E-mail: simon.andriesen@medilingua.com

    Projectmanagementteam

    Mary Weller
    Groeide op in de Verenigde Staten. Kwam rond 1990 als exchange student naar Nederland en is gebleven. Na enkele functies bij een internationale uitgeversmaatschappij werd zij projectmanager bij softwarelocaliser WordHouse in Amsterdam. Trad eind 1997 in dienst bij MediLingua. Als projectmanager is ze vooral bezig met vertaalprojecten op het gebied van de orthopedie. Is getrouwd en heeft twee dochters. Spreekt Nederlands zonder accent en Engels met een zwaar Amerikaans accent.
    E-mail: mary.weller@medilingua.com

    Annemarie Oeverhaus
    Annemarie studeerde vertaalwetenschap aan de Universiteit van Amsterdam en trad in 1984 in dienst bij INK. Was daar achtereenvolgens vertaler, editor en officemanager en kreeg vervolgens twee zoons. Toen die veilig en wel op school zaten, trad ze eind 1998 in dienst bij MediLingua. Ze is tweetalig Nederlands en Engels, is beëdigd vertaler Engels en spreekt daarnaast Spaans, Frans en Duits.
    E-mail: annemarie.oeverhaus@medilingua.com

    Simone Gankema
    Simone verzorgt sedert april 2000 de boekhouding, financiële administratie en de personeelsadministratie van MediLingua. Voorheen werkte ze bij een grote bank, kreeg vervolgens drie zoons en toen die eenmaal op school zaten trad ze bij ons in dienst. E-mail: simone.gankema@medilingua.com

    Justin Tapper
    In Engeland geboren maar woonde ook in Frankrijk en België. Was technisch schrijver bij interbankorganisatie SWIFT, verhuisde naar Nederland, trad als projectmanager in dienst bij Lionbridge, trouwde, trad in 2000 in dienst bij MediLingua en kreeg twee zoons. Spreekt Engels met een Brits accent, Nederlands met een Brits accent en Frans met een Brits accent.
    E-mail: justin.tapper@medilingua.com

    Agnita Zwirs
    Agnita trad in september 2001 bij MediLingua in dienst na een loopbaan bij Excerpta Medica Medical Communications (van Reed-Elsevier) waar zij editorial manager was. Studeerde Engels, Frans en Spaans aan de Vrije Universiteit in Amsterdam, is beëdigd vertaler Engels en woonde enkele jaren in Londen. Is als projectmanager vooral bezig met teksten rondom klinisch onderzoek naar geneesmiddelen. Ze is getrouwd, heeft twee dochters en spreekt Nederlands, Engels, Frans, Spaans en Duits.
    E-mail: agnita.zwirs@medilingua.com

    Carola van de Meerendonk
    Carola trad in november 2001 bij MediLingua in dienst na tien jaar hoofd productie van het Nederlands Tijdschrift voor Geneeskunde (NTvG) te zijn geweest. Studeerde Arabisch, Hebreeuws en Algemene Taalwetenschap aan de Universiteit Leiden. Is als projectmanager vooral bezig met vertaal- en redactieprojecten rondom geneesmiddelen. Is getrouwd en heeft één dochter. Spreekt Nederlands, Engels en Duits en als het moet Arabisch en Hebreeuws.
    E-mail: carola.van.de.meerendonk@medilingua.com

    Joyce Couwenberg
    Joyce trad in september 2004 bij MediLingua in dienst na afronding van haar studie Biomedische Wetenschappen en de praktijkstudie Journalistiek en Nieuwe Media aan de Universiteit Leiden. Als projectmanager werkt ze vooral aan vertalingen van informatie over geneeskunde, o.a. voor websites; ook heeft ze Engelse vertaling van een geneeskundig woordenboek gecoördineerd. Ze is getrouwd, heeft één zoon en spreekt Nederlands en Engels.
    E-mail: joyce.couwenberg@medilingua.com

    Harriët van Heusden
    Harriët trad in januari 2006 bij MediLingua in dienst als coördinator/interviewer voor de destijds nieuwe activiteit leesbaarheidstesten. Ze studeerde Engels aan de Universiteit Leiden en was freelance medisch vertaler en redacteur. Werkte mee aan diverse klinisch onderzoeken in het LUMC en ziekenhuis Bronovo. Naast de activiteiten rond leesbaarheidstesten is zij redacteur/kwaliteitscontroleur geneesmiddelenteksten. Ze is getrouwd, heeft één dochter en spreekt Nederlands, Engels, Frans en Duits.
    E-mail: harriet.van.heusden@medilingua.com

    Suzanne Kramer
    Suzanne trad in juli 2006 bij MediLingua in dienst om ons de zomerperiode door te helpen en we hebben haar niet meer laten gaan. Ze studeerde biologie in de Verenigde Staten en Engels in Nederland. Als projectmanager houdt ze zich vooral bezig met vertaalprojecten op het gebied van de orthopedie. Ze spreekt Nederlands en Engels.
    E-mail: suzanne.kramer@medilingua.com

    Michelle Wallé
    Ook Michelle trad bij MediLingua in dienst om ons de zomerperiode (van 2007) door te helpen en ook haar hebben we niet meer laten gaan. Ze studeerde Engels aan de Universiteit Leiden en spreekt Nederlands en Engels. Aanvankelijk ondersteunde ze de projectmanagers bij de kwaliteitscontrole van meertalig projecten, maar sedert 2011 is ze projectmanager.
    E-mail: michelle.walle@medilingua.com

    Petra Hollak
    Petra trad in september 2009 bij MediLingua in dienst als redacteur/kwaliteitscontroleur geneesmiddelenteksten. Werkte voorheen bij het Nationaal Aids Therapie Evaluatie Centrum (NATEC) van het AMC in Amsterdam en werkt daarnaast sedert 1992 als medisch vertaler. Studeerde Engels aan de Universiteit van Amsterdam en woonde enkele jaren in de VS. Spreekt Nederlands, Engels en Spaans.
    E-mail: petra.hollak@medilingua.com